HUALA ADOLF PDF

Available in the National Library of Australia collection. Author: Adolf, Huala; Format: Book; vii, p. ; 21 cm. Huala Adolf is professor of international law at Faculty of Law, Universitas Padjadjaran, Bandung, Indonesia. He graduated from Universitas Padjadjaran. Items 1 – 8 of 8 Profile Detail. First NameHuala. Last NameAdolf. Biography I am a law lecturer, encoraging peace and understanding between peoples. Country.

Author: Turan Kigakree
Country: Lebanon
Language: English (Spanish)
Genre: Life
Published (Last): 4 September 2014
Pages: 254
PDF File Size: 10.80 Mb
ePub File Size: 10.51 Mb
ISBN: 513-7-77357-768-9
Downloads: 5009
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Arashisho

Catalogue Adoolf Identifier https: The Language Law consists of 74 articles divided into five main regulations concerning: Hyala denied that the agreement violated the Language Law and put forward a number of arguments.

BookOnline – Google Books. See what’s been added to the collection in the current 1 2 3 4 5 hyala weeks months years. The District Court held that the loan agreement was null and void and did not have any binding force upon the parties because it did not meet the formal requirements of a valid contract, i. The use of expert witnesses and its increasing relevance to Indonesia related arbitrations. Singapore International Arbitration Centre. The registration period is from 13 August, It is important to note that under Article 27 of the Language Law, arbitration awards are considered to be court decisions which are subject to the Language Law.

Huala Adolf | Open Library

The issue of language came to the fore in when the Government promulgated Law No. Home About Us About Us. Collection delivery service resumes on Wednesday 2 January Reasonable practical solutions can normally be found between the parties and arbitrators in these types of situations, but an additional layer of complexity arises where national laws require the national language of the state to be used in commercial transactions.

Does quantum matter — adof expedited procedures ever suitable for arbitrations where large amounts are at stake?

  HERMETICA COPENHAVER PDF

The Language of Arbitration in Indonesia

If the original documentation submitted or relied upon by the parties in the submission of the case is in a language other than the Indonesian language, then the Tribunal may determine whether or not the original documents must be accompanied by a translation into the Indonesian language.

The explanatory provisions of Article 27 stipulates that official state documents include, among others, state decision letters, bonds, official certificates, the official notes, identity cards IDagreements and court decisions. Order a copy Copyright or permission restrictions may apply.

In the Library Request this item to view in the Library’s reading rooms using your library card.

You must be logged in to Tag Records. The language used in an arbitration does not normally pose any problems when parties to an arbitration speak the same language.

Leave a Reply Cancel reply Your email address will not be published. Paragraph 1 article 14 of the BANI Rules provide that the case examination must be conducted in the Indonesian language.

Article 27 of the Language Law clearly states that the Indonesian language, Bahasa Indonesia, shall be used in any official state documents.

Hukum Penyelesaian Sengketa Penanaman Modal

We will contact you if necessary. Can I get a copy?

However, the parties may agree to use another language subject to the approval of the arbitration tribunal. Further, the Panel will also delve into the following issues: If the parties are foreign nationals, the award may be translated into another language as requested by the foreign party.

Further information on the Library’s opening hours is available at: Firstly, the parties had already entered into a similar agreement and the use of English had never been disputed. From 25 December to 1 Januarythe Library’s Reading Rooms will be closed and no collection requests will be filled. BKPL also claimed that because the loan agreement violated the Language Law, the loan agreement was null and void.

To learn more about Copies Direct watch this short online video.

  BUS EIREANN 133 PDF

Can I view this online? BKPL was to pay the loan back in 48 instalments. The concern surrounding the use of language in a contract should not affect what language can be used in an arbitration. The arbitral tribunal will consider several conditions when determining whether to grant approval, including: To learn more about how to request items watch this short online video. This issue has recently adof concern in Indonesia after a domestic court in Adolg delivered a judgment regarding the use of language in contracts.

The Arbitration Language The concern surrounding the use of language in a contract should not affect what language can be used in an arbitration.

Huala Adolf – GAR: Global Arbitration Review

This seemingly gives the assurance that English may be used in drafting an agreement or contract where one of the parties is not Indonesian.

Cite this Email this Add guala favourites Print this page. Following the decision, some have questioned if the decision of the court also affects which language can be used in arbitrations conducted in Indonesia.

How is treaty arbitration an alternative to contractual dispute resolution?

This agreement adplf determination, unless otherwise specified therein, shall apply to any written statement by a party, any hearing and any award, decision or other communication by the arbitral tribunal. Details Collect From YY Furthermore, Article 31 of the Language Law states that Bahasa Indonesia shall be used in a memorandum of understanding or an agreement including agreements in international public law which involve a state institutions, a government institution, private Indonesian entity or Indonesian citizens paragraph 1.

New search User lists Site feedback Ask hualq librarian Help.